{
    "version": "https:\/\/jsonfeed.org\/version\/1.1",
    "title": "Блоги: заметки с тегом языки",
    "_rss_description": "Автоматически собираемая лента заметок, написанных в блогах на Эгее",
    "_rss_language": "ru",
    "_itunes_email": "",
    "_itunes_categories_xml": "",
    "_itunes_image": false,
    "_itunes_explicit": "no",
    "home_page_url": "https:\/\/www.blogengine.me\/blogs\/tags\/yazyki\/",
    "feed_url": "https:\/\/www.blogengine.me\/blogs\/tags\/yazyki\/json\/",
    "icon": false,
    "authors": [
        {
            "name": "Илья Бирман",
            "url": "https:\/\/www.blogengine.me\/blogs\/",
            "avatar": false
        }
    ],
    "items": [
        {
            "id": "137054",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/aktivny-muzykalny-zapas\/",
            "title": "Активный музыкальный запас",
            "content_html": "<p>За последнее время мне несколько раз <a href=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/dj-mix-temptation\/\">довелось поиграть на попсовых вечеринках<\/a>. Играть попсу сложно: песни записаны на очень разной скорости, у них могут быть приколы с метром, слова мешают их миксовать. Но главная сложность — придумать, что поставить следующим!<\/p>\n<p>Когда слушаешь, как играют опытные ребята, всё кажется очевидным. Они ставят очередную песню, ты её конечно же знаешь, и думаешь: «О, точно!». Но когда ты сам у руля, песни с трудом приходят в голову. Бывает, уже доиграл свой сет, а потом думаешь: как же я не додумался то-то поставить?..<\/p>\n<p>Это похоже на владение языком. Хорошо понимать и свободно говорить — разные вещи. Я ежедневно слушаю около часа английской речи в подкастах на двойной скорости, и всё понятно. Но когда надо говорить самому, хорошо знакомые слова иногда не приходят в голову.<\/p>\n<p>Бывает активный словарный запас, а бывает, как оказалось, активный музыкальный запас. Надо играть почаще, чтобы его увеличивать.<\/p>\n",
            "date_published": "2025-08-11T21:37:44+05:00",
            "date_modified": "2025-08-11T21:37:22+05:00",
            "tags": [
                "диджейство",
                "музыка",
                "языки"
            ],
            "author": {
                "name": "Илья Бирман",
                "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/",
                "avatar": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/userpic\/userpic@2x.jpg?1573933764"
            },
            "_date_published_rfc2822": "Mon, 11 Aug 2025 21:37:44 +0500",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "137054",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": null,
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "136398",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/yurfak-i-zhurfak\/",
            "title": "Юрфак и журфак",
            "content_html": "<p>Каждый раз, когда слышу эти слова, кажется, что это одно и то же слово, произнесённое по-разному в зависимости от того, кто как читает букву J.<\/p>\n",
            "date_published": "2025-06-24T12:14:11+05:00",
            "date_modified": "2025-06-24T12:13:59+05:00",
            "tags": [
                "языки"
            ],
            "author": {
                "name": "Илья Бирман",
                "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/",
                "avatar": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/userpic\/userpic@2x.jpg?1573933764"
            },
            "_date_published_rfc2822": "Tue, 24 Jun 2025 12:14:11 +0500",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "136398",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": null,
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "133310",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/russkie-kauzativy\/",
            "title": "Русские каузативы",
            "content_html": "<p>В русском языке похожи слова «пить» и «поить» (делать, чтобы кто-то пил), «спать» и «усыплять», «расти» и «выращивать». Но вот у «есть» и «кормить» уже ничего общего. А вот есть целая пачка похожих ребят из одного ряда:<\/p>\n<ul>\n<li>стоять — ставить,<\/li>\n<li>сидеть — садить,<\/li>\n<li>лежать — ложить (понимаю),<\/li>\n<li>висеть — вешать.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Вычитал, что такие глаголы, когда ты не сам делаешь действия, как бы делаешь, чтобы его сделал кто-то другой, называются каузативами.<\/p>\n<p>Я стал обращать внимание на такие пары, когда узнал, что в иврите есть встроенный механизм языка, который позволяет одни глаголы в другие превратить. «Есть» «леэхо́ль» превращается в «кормить» «леhаахи́ль» с тем же корнем ъ·х·л. К сожалению, метод не универсален. Я бы хотел, зная глагол «понимать» «леhави́н», получить автоматически глагол «объяснять» «леhасби́р», но не судьба, тут корни разные. Однако в русском языке вообще непонятно, как эти похожие слова связаны, не видно общего паттерна в принципе.<\/p>\n<p>И тогда же я стал замечать, что какие-то понятные мне пары из иврита в русском языке образуют обратную пару: основной русский глагол — уже сам каузатив, а чтобы убрать из него эффект воздействия на другого, ему нужна возвратность (-ся). Например «лехано́т» (парковаться «самому») — «леhахано́т» (парковать, например, машину).<\/p>\n<p>Отдельно я всё время запинаюсь о пару «слышать» — «слушать». Тут вообще другие отношения, но слова тоже похожие. Интересно, есть ли ещё слова столь же похожие и в таких же смысловых отношениях?<\/p>\n<p>А у вас какие примеры есть?<\/p>\n",
            "date_published": "2024-12-14T23:52:36+05:00",
            "date_modified": "2024-12-14T23:54:45+05:00",
            "tags": [
                "иврит",
                "русский язык",
                "языки"
            ],
            "author": {
                "name": "Илья Бирман",
                "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/",
                "avatar": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/userpic\/userpic@2x.jpg?1573933764"
            },
            "_date_published_rfc2822": "Sat, 14 Dec 2024 23:52:36 +0500",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "133310",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": null,
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "130672",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/japanese-ok\/",
            "title": "По-японски окей",
            "content_html": "<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/tokyo-IMG_8077.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Японцы довольно смешно используют слово «окей». Они не просто заимствовали его из английского, а несколько поменяли смысл. При этом, говоря по-английски, они используют его в своём японском смысле. А смысл там уже не «хорошо, подходит, договорились», а что-то вроде «есть, существует, доступно, возможно»:<\/p>\n<p>— Do you have Wi-Fi?<br \/>\n— Ah, Wi-Fi OK!<\/p>\n<p>А иногда даже «возможно только так и не иначе»:<\/p>\n<p>— Can I pay with cash?<br \/>\n— Credit card OK.<br \/>\n— Sure, but what about cash?<br \/>\n— Credit card OK.<\/p>\n<p>Можно было бы подумать, что они переспрашивают, типа, «картой, хорошо?» Но нет, это утвердительное предложение: «картой — окей.» Интонацию, с которой они говорят этот окей, сложно передать словами, но видите, я даже точку взял внутрь кавычек в предыдущем предложении.<\/p>\n<p>В вопросительных предложениях японский окей значит что-то вроде isn’t it:<\/p>\n<p>— Check out OK?<br \/>\n— Yes, I’m checking out... Check out OK.<\/p>\n<p>Иногда кажется, что они просто добавляют окей в конец фразы безо всякого смысла, просто как способ её закончить или сделать более убедительной. У меня есть предположение, что в японском языке что-то такое есть, и они решили окей использовать так же.<\/p>\n<p>А ещё, говоря «окей», они делают колечко из большого и указательного пальца.<\/p>\n",
            "date_published": "2024-09-17T11:24:13+05:00",
            "date_modified": "2024-09-17T11:23:43+05:00",
            "tags": [
                "из Японии",
                "мир",
                "языки",
                "Япония"
            ],
            "author": {
                "name": "Илья Бирман",
                "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/",
                "avatar": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/userpic\/userpic@2x.jpg?1573933764"
            },
            "_date_published_rfc2822": "Tue, 17 Sep 2024 11:24:13 +0500",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "130672",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": null,
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "130161",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/chtob-sozvuchno-bylo\/",
            "title": "Чтоб созвучно было",
            "content_html": "<p>У человека и животных есть встроенная реакция на опасность, по-простому называемая «бей или беги». По-английски это называется fight or flight, то есть «дерись или полёт». Ладно, «или побег» тоже можно представить. Ну или даже «драка или побег». Интерпретировать flight как глагол «сбегать» очень сложно. Я порылся в примерах, и такое употребление кажется очень экзотическим. Короче, я уверен, что эти два слова подобрали просто чтобы было созвучно, а не потому что они точно описывают что-то. И как-то себе объяснили с натяжкой, что в целом они ну туда-сюда подходят.<\/p>\n<p>Ещё на формирование человека влияют среда и воспитание. Обсуждение того, что в какой степени влияет, по-английски проходит под тегом nature or nurture, то есть «природа или воспитание». Английское nurture отличается от русского «воспитания», потому что воспитание слишком буквально, а nurture описывает как бы весь процесс заботливого «выращивания». Но с другой стороны, воспитание включает влияние всего общества, а nurture, как кажется, описывает только влияние родителей и ближайших родственников. Но как ни крути, nature тут, как мне кажется, тоже для созвучности, ведь речь идёт о всех биологических факторах в противопоставление социальным. У животных тоже есть социальные взаимодействия, разве это не nature?<\/p>\n<p>В общем, может, я гоню и чувство языка меня подводит, а в обоих случаях использованы самые точные и подходящие слова. Но то, что они созвучны, мне всё равно кажется глупостью и неудачей, как когда в дизайне случайно выравниваются вещи, которые не должны по смыслу выравниваться. Почему-то американцы очень любят такие созвучия; любят аббревиатуры, похожие на обычные слова; любят изображать тривиальные вещи на графике. А я от этого чувствую, что со мной говорят как с дураком.<\/p>\n",
            "date_published": "2024-08-18T11:29:29+05:00",
            "date_modified": "2024-08-18T11:29:19+05:00",
            "tags": [
                "английский язык",
                "языки"
            ],
            "author": {
                "name": "Илья Бирман",
                "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/",
                "avatar": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/userpic\/userpic@2x.jpg?1573933764"
            },
            "_date_published_rfc2822": "Sun, 18 Aug 2024 11:29:29 +0500",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "130161",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": null,
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "127710",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/korean\/",
            "title": "Читаем по-корейски",
            "content_html": "<p>Я провёл в Сеуле пять дней, но уже через сутки спокойно читал корейские слова. Кому рассказываю — считают, что я какой-то волшебник. А я просто смотрю внимательно по сторонам!<\/p>\n<p>Вот прилетел я ночью и еду на метро из аэропорта, а передо мной мелькают какие-то названия станций. Их при этом объявляют голосом и они периодически дублируются по-английски:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_3370.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Волей-неволей начинаешь замечать закономерности. Доехал до своей станции — на меня уставилась надпись «Мьенг-донг»:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_3393.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Ну понятно же, что колечко — это «нг», квадратик — это «м». Квадратик «м» вообще запоминается мгновенно, это ж <a href=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/hebrew\/\">как в иврите<\/a>!<\/p>\n<p>А снизу слева, где «Хойхьен» ясно, что завитушка со шляпкой — это «х», а L-образная фигня в конце — это «н». И тогда уже видно, что вертикальная палка с двумя пеньками налево — это «е», как в Мьенгдонге сверху.<\/p>\n<p>Так, ну а «Чунгмуро»  справа снизу чего нам даёт? «Чунг-» заканчивается на колечко «нг», это понятно. Значит, лямбда-подобная хрень — это «ч», а Т-образная хрень — это «у». Ну да, вот же «-му-» как раз следом написано с уже знакомым нам квадратиком «м»! Получается, перевёрнутая Т — это «о»? А, видимо, 2-образная змейка — это «р».<\/p>\n<p>Выхожу из метро:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_3398.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>«Мьенгдонг» понятен, а вот «гил» справа меня озадачил. Получается, уголок — это «г», вертикальная палка — это «и», а вот 2-образная змейка здесь — это уже вдруг «л». Вспоминаю, что что-то слышал про японский, что там «л» и «р» не различают. Решаю, что тут, видимо, тоже какой-то такой эффект. Заселился в час ночи, лёг спать.<\/p>\n<p>Просыпаюсь с мыслью попробовать написать слово «Гимпо» — это название аэропорта, из которого мне вылетать. Без понятия на тот момент, как сделать «п», поэтому правый верхний угол пустует:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/gimpo@2x.jpg\" width=\"340\" height=\"250\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Нахожу в интернете правильный ответ: 김포. Ну, похоже. Заодно запоминаю «п». Иду на улицу, смотрю:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_3431.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Надо понять, как тут написано «Самил-дэро». Три лучика — это «с», палка с пеньком вправо — это «а». Что квадратик — это «м», я с вечера в курсе. Это «Сам-», окей. А вот с «ил» чё-то сложное. С вертикальной палкой и 2-змейкой всё ясно, но там зачем-то колечко «нг» в начале. Просто принимаю как данность, пусть нейросеть обучается сама. Открывающая квадратная скобка — это, видимо, «д». С «ро» и «гил» всё понятно со вчера.<\/p>\n<p>И вот целый указатель, а уже всё понятно — ну, кроме прикола с колечком «нг» в начале:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_3576.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Сдаюсь и иду в интернет. Выясняю, что оно просто не читается в начале! Ну супер, тогда вопросов нет.<\/p>\n<p>Удобно, когда рядом есть латиница:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_3462.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>«Сэнди» в целом уже понятно (крупно справа). Видимо, пенёк влево — это «э». Я долго не мог запомнить, какой из «а» и «э» пенёк вправо, а какой влево. Пытался запомнить через то, что двойной пенёк влево — это «е», значит логично, что «э» куда-то туда же. Но сейчас вот пишу это и вижу, что у русской буквы «э» ваще-то пенёк влево торчит, так и надо было запоминать.<\/p>\n<p>В принципе латиница уже необязательна. «Бонг-бонг»:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_3530.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Уже не помню, в какой момент я пронюхал, как будет «б».<\/p>\n<p>В Гугле не все названия станций продублированы латиницей. Да и пофиг, видно же, что «Нонхьен» написано:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/nonhyen@2x.jpg\" width=\"177\" height=\"217\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>«Дэджангджику» (после 4103):<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_3638.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Понятия не имею, что это значит, но я просто уже не могу не пытаться прочитать всё подряд.<\/p>\n<p>«Дансанг»:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_4151.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>О, точно:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_4152.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>О, «со»!<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_3456.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>О, «да»!<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_3461.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Утром иду на завтрак. Иногда они вообще не парятся:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_3934.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>«Ха-ни-ма-с-тэ-д-д-рэ-синг»! Такой корейский язык я легко выучу.<\/p>\n<p>«Мэй-мил-ча» (или мир?):<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_3417.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Видимо, «ча» — это чай!<\/p>\n<p>В середине меню — «Кимчи манту»:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_4245.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Клёво, «манту»! Такое слово я знаю из разных других языков тоже.<\/p>\n<p>«Ганг-нам-ек»:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_3693.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>\u2028Видимо, «ек» — это станция.<\/p>\n<p>«Би-санг-бэл»:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_4075.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Видимо, «бэл» — это bell? Может, случайность.<\/p>\n<p>О, такси по-корейски «тэк-си» !<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_4065.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>«Стабакс»:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_3920.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Когда знаешь токипону, таким выкидываниям «неудобных» букв не удивляешься. Терминал тоже «теминал».<\/p>\n<p>О, титан по-корейски «титан»!<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_3656.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Ну или «титаньюм» там спрятался, не суть.<\/p>\n<p>Но как, Холмс? \u2028Я бы никогда в жизни не стал даже и пытаться это читать, если бы не знал один-единственный секрет: это не иероглифы. Это просто буквы, которые так причудливо собираются в слоги. Самая красивая раскладка клавиатуры в мире:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_4184.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Когда я только прилетел и ехал из аэропорта, я заметил, что одна из станций как-то странно написана с кучей вертикальных палок:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/seoul-IMG_4216.jpg\" width=\"1200\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>\u2028А на пути в аэропорт я уже не удивляюсь: «ди-джи-тал-ми-ди-а-си-ти». Палки — это эти «и» на концах слогов.<\/p>\n",
            "date_published": "2024-05-01T23:31:30+05:00",
            "date_modified": "2024-05-02T15:54:57+05:00",
            "tags": [
                "корейский",
                "мир",
                "Сеул",
                "Фото",
                "языки"
            ],
            "author": {
                "name": "Илья Бирман",
                "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/",
                "avatar": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/userpic\/userpic@2x.jpg?1573933764"
            },
            "_date_published_rfc2822": "Wed, 01 May 2024 23:31:30 +0500",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "127710",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": null,
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "123586",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/vam-zdes-ili-s-soboy\/",
            "title": "Вам здесь или с собой?",
            "content_html": "<p>— Вам здесь или с собой?<\/p>\n<p>В разных языках сложились короткие формы для «здесь» и «с собой», причём в английском «с собой» — это take away или to go в зависимости от того, по какую сторону Атлантики вы, а на иврите это לשבת או לקחת, то есть буквально «сидеть или брать».<\/p>\n<p>Но я ни на одном языке не знаю, как отвечать на этот вопрос, когда покупаешь еду с намерением есть её по дороге. Например, шаварму или суп в стаканчике. Если ответить «здесь», тебе дадут какой-нибудь поднос и приборы, которые нафиг не нужны. А если «с собой», то завернут в десять слоёв, что замучаешься распаковывать. Я зависаю на пару секунд, а потом говорю что-то вроде: «э, ну я по дороге есть буду».<\/p>\n",
            "date_published": "2023-10-16T21:33:30+05:00",
            "date_modified": "2023-10-16T21:33:15+05:00",
            "tags": [
                "английский язык",
                "иврит",
                "русский язык",
                "языки"
            ],
            "author": {
                "name": "Илья Бирман",
                "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/",
                "avatar": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/userpic\/userpic@2x.jpg?1573933764"
            },
            "_date_published_rfc2822": "Mon, 16 Oct 2023 21:33:30 +0500",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "123586",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": null,
                "og_images": []
            }
        },
        {
            "id": "122955",
            "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/all\/duolingo-no-more\/",
            "title": "Как я перестал пользоваться Дуолинго",
            "content_html": "<p>Раньше Дуолинго было классным приложением, в котором я занимался практически каждый день. Но потом они поменяли дизайн:<\/p>\n<div class=\"e2-text-video\">\n<iframe src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/aX8fgrqOIrI?enablejsapi=1\" allow=\"autoplay\" frameborder=\"0\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div>\n<p>Редизайн выкатывался постепенно — видимо, тестировали. Был период, когда Айфон уже был сломан, но через Айпад или веб ещё можно было заниматься. Я какое-то время гонялся за старым дизайном, но вскоре после окончательного перехода на новый потерял интерес к занятиям.<\/p>\n<p>В интернете было много возмущения по поводу изменения, в том числе в комментариях под этим видео. Но дизайн не откатили, а значит с цифрами у Дуолинго всё хорошо.<\/p>\n<p>Было — стало:<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/duolingo-change.jpg\" width=\"992\" height=\"600\" alt=\"\" \/>\n<div class=\"e2-text-caption\"><a href=\"https:\/\/blog.duolingo.com\/new-duolingo-home-screen-design\/\">Из блога самого Дуолинго<\/a><\/div>\n<\/div>\n<p>В старом дизайне по мере прохождения уроков, следующие открывались пачками. На примере слева на выбор: основы, фразы, животные, еда, семья. Иногда было настроение узнать что-то новое, и я тыкал в нетронутую тему. Иногда наоборот, хотел дополнительно потренироваться в чём-то, о чём уже имел представление, и заходил туда. Когда я сам выбирал, что изучать, то как хозяин своего выбора я был мотивирован это изучить. Интерфейс был информативным и увлекал разнообразием тем. Иногда было приятно прокрутить чуть выше и порадоваться тому, сколько я уже знаю. Иногда было интересно прокрутить чуть ниже, к закрытым пока урокам, чтобы вдохновиться тем, что ждёт дальше. Может, оставшийся обязательный урок не сильно привлекает, но зато после него откроется вон чё!<\/p>\n<p>В новом дизайне нет ничего из этого. Бесконечная волна из одинаковых монеток ничего не значит, в ней нужно просто нажать на зелёную: предыдущие ты уже прошёл, а следующие пока недоступны. Если крутить выше или ниже, там продолжается бесконечная волна уже пройденных или ещё недоступных неподписанных монеток, причём даже появится кнопка, чтобы прокрутить обратно к зелёной монетке. Информативность этого экрана буквально равна нулю, выбора на нём нет, он существует только для того, чтобы ты нажал в одну единственную кнопку! Даже айпадные игры для кошек интереснее.<\/p>\n<p>В видосе они рассказывают, что это и было целью:<\/p>\n<blockquote>\n<p>We’ve redesigned the home screen to better guide you through lessons.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>В переводе с маркетологического: «теперь мы будем решать, что тебе учить».<\/p>\n<blockquote>\n<p>Follow a path crafted by our learning experts to help you better reach your goals.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>У всех по-разному, но для меня «достижение цели» — слабейший из мотиваторов в жизни. Я хочу беззаботно наслаждаться процессом, а потом вдруг с восторгом обнаруживать собственные достижения. Дуолинго больше такого мне не даёт.<\/p>\n<blockquote>\n<p>And don’t worry, we’ve kept all the progress you’ve made so far<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Не знаю, о чём это вы. Я больше не вижу огромного списка тем, которые я прошёл. С моей точки зрения, весь прогресс я как раз потерял.<\/p>\n<p>В общем, очень жаль, хорошая была программа.<\/p>\n",
            "date_published": "2023-09-09T12:31:50+05:00",
            "date_modified": "2024-11-20T23:45:23+05:00",
            "tags": [
                "Дуолинго",
                "пользовательский интерфейс",
                "языки"
            ],
            "author": {
                "name": "Илья Бирман",
                "url": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/",
                "avatar": "https:\/\/ilyabirman.ru\/meanwhile\/pictures\/userpic\/userpic@2x.jpg?1573933764"
            },
            "_date_published_rfc2822": "Sat, 09 Sep 2023 12:31:50 +0500",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "122955",
            "_rss_enclosures": [],
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": null,
                "og_images": []
            }
        }
    ],
    "_e2_version": 4079,
    "_e2_ua_string": "Aegea 11.0 (v4079e)"
}